-
Se déclare profondément préoccupée par la présentation systématique de stéréotypes négatifs sur les musulmans, l'islam et d'autres religions révélées;
يعرب عن قلقه البالغ إزاء التصوير النمطي السلبي والتلقائي للمسلمين والإسلام والأديان السماوية الأخرى؛
-
C'est la justice qui est à la base de toutes les religions célestes et donc toute interprétation de la religion qui aboutit à l'injustice est contraire aux enseignements véritables de la religion.
إن العدل أساس جميع الأديان السماوية مما يجعل أي تأويل للدين يؤدي إلى الظلم نقيضا لتعاليم الدين الحقة.
-
Lorsque ce jour viendra, la promesse ultime faite par toutes les religions divines se réalisera avec l'émergence d'un être humain parfait, héritier de tous les prophètes et de tous les hommes pieux.
وعندما يأتي ذلك اليوم، سيتحقق الوعد النهائي الذي بشرت به كل الأديان السماوية بظهور إنسان كامل هو وريث جميع الأنبياء والصالحين.
-
Salue et soutient l'initiative du Président de la République de Kazakhstan, M. Nursultan Nazabayev, qui propose d'organiser une conférence des dignitaires religieux des religions révélées, et demande aux États membres d'encourager la participation de leurs dignitaires religieux aux travaux de cette conférence;
يرحب وتدعم مبادرة رئيس جمهورية كازاخستان نور سلطان نزار بايف لعقده مؤتمر قادة الأديان السماوية، ويطلب من الدول الأعضاء تشجيع مساهمة مشاركة زعمائها الدينيين في عمل المؤتمر
-
Les droits de l'homme ont été conférés par le Créateur à ses créatures. Ils ont été hérités par des peuples qui en ont accepté les nobles principes, dérivés des religions divines et des instruments internationaux.
إن حقوق الإنسان قد منحها الخالق لخلقه وتوارثتها الشعوب وتعارفت على مفاهيمها الأصيلة ومبادئها النبيلة من الأديان السماوية ومما دونته الصكوك الدولية.
-
Il pénalise également l'utilisation de « logiciels ou de cassettes visant à porter préjudice à l'islam ou à toute autre religion d'inspiration divine protégée par la charia ».
ويعاقب القانون أيضا كل من استخدم ”برامج الحاسب الآلي أو شرائطه الممغنطة في الإساءة إلى الدين الإسلامي، أو الأديان السماوية المصونة وفقا لأحكام الشريعة الإسلامية“.
-
La paix, la solidarité et la compassion sont véritablement les principaux enseignements de l'islam et des autres religions révélées ; l'islam promeut et chérit le dialogue, la tolérance et la coexistence.
والواقع أن السلام، والتضامن، والرأفة، كلها تمثل التعاليم الرئيسية للإسلام وغيره من الأديان السماوية؛ فالإسلام يعزز الحوار والتسامح والتعايش ويوليها جميعا أهمية كبيرة.
-
Les participants à cette conférence ont heureusement abordé l'un des nobles principes consacrés par toutes les religions révélées, à savoir le souci d'inculquer le sens de l'amour, de l'appréciation, de la générosité et du respect envers les parents et les personnes âgées.
والحمد الله أن امتدت أطراف المشاركين في هذا المؤتمر لتتناول من المبادئ السامية المصونة في الأديان السماوية مبدأ الحرص على إضفاء روح المحبة والتقدير والإجلال والبر في نفوس الأجيال تجاه آبائهم وكبار السن.
-
La tendance politique qui consiste à mobiliser les médias et les cultures afin de promouvoir cette opinion est tout simplement irréaliste et désespérée, et elle ne reflète aucunement la tolérance prônée par les religions monothéistes et les civilisations du monde.
إن التيارات السياسية والإعلامية والثقافية التي تحشد للوصول إلى هذه النتيجة ليست في واقع الأمر إلا تيارات يائسة وغير واقعية، ولا تُعبر عن الواقع التسامحي لجميع الأديان السماوية والحضارات الدولية.
-
L'intolérance et le refus de l'autre sont aussi à l'origine de tous les fanatismes et intégrismes religieux, ces dérives des religions monothéistes et autres, qui, pourtant, professent toutes l'amour du prochain, l'amour entre les hommes.
إن انعدام التسامح ونبذ الغير يشكّلان أيضا جذور كل التطرف والأصولية الدينية سواء كان ذلك في الأديان السماوية أو غيرها، على الرغم من أنها جميعا تنادي بمحبة الجيران والبشرية جمعاء.